إليف شافاق: الروائية التركية المعروفة بأعمالها الأدبية المميزة

من هي إليف شافاق؟

إليف شافاق هي كاتبة روائية تركية-بريطانية معروفة، وهي صاحبة الرواية الشهيرة “قواعد العشق الأربعين”. تحمل شافاق درجة الدكتوراه في مجال العلوم السياسية والآداب الإنسانية، وقد شغلت مناصب أكاديمية متعددة في عدة جامعات في تركيا والولايات المتحدة، بالإضافة إلى الأمم المتحدة. كما أنها تحمل زمالة فخرية من جامعة أكسفورد، وقد تم اختيارها كواحدة من بين أكثر من 100 امرأة ملهمة ومؤثرة من قبل هيئة الإذاعة البريطانية.

لمحة عن حياة إليف شافاق

وُلدت إليف شافاق في فرنسا عام 1971، وعاشت فترة مراهقتها في مدريد، إسبانيا، قبل أن تعود إلى تركيا. وقد عاشت شافاق في عدة دول، بما في ذلك أنقرة، كولونيا، عمان، ومدريد، بالإضافة إلى بوسطن، مما ساهم في تشكيل تعددية ثقافية غنية في شخصيتها، والتي تجلت في أعمالها الأدبية. تستخدم شافاق كل من اللغتين التركية والإنجليزية في كتاباتها.

محطات مهمة في حياة إليف شافاق

تتضمن بعض المحطات البارزة في مسيرة إليف شافاق الأدبية والأكاديمية ما يلي:

  • بدأت مشوارها الأدبي برواية “قصة الأناضول للعيون الشريرة” عام 1994.
  • حازت روايتها الأولى “الصوفي” على جائزة أفضل عمل أدبي في الصوفية في تركيا عام 1998.
  • فازت بجائزة اتحاد الكتاب الأتراك عن روايتها “النظرة الثاقبة” عام 2000.
  • حققت روايتها “نذل إسطنبول” المكتوبة باللغة الإنجليزية شهرة واسعة في تركيا وأعيدت ترجمة العنوان إلى التركية باسم “الأب والنذل” عام 2006.
  • بعد إنجاب ابنتها عام 2006، عانت شافاق من اكتئاب حاد لفترة تجاوزت 10 أشهر، وقد وثقت هذه التجربة في روايتها “حليب أسود” التي تجمع بين السيرة الذاتية والخيال.
  • لطالما كانت الصوفية تمثل جانبًا مهمًا في مؤلفاتها، حيث تعد روايتها “قواعد العشق الأربعين” من أكثر الأعمال مبيعًا، حيث تجاوز عدد النسخ المباعة 150000 نسخة خلال شهر واحد.
  • تولّت منصب نائب رئيس الجمعية الملكية للأدب.
  • كانت أحد الأعضاء المؤسسين لمجلس الأجندة العالمية للاقتصاد والإبداع، وعضوًا في المجلس الأوروبي للعلاقات الخارجية.
  • حازت على العديد من الجوائز الأدبية، وأخيرًا حصلت على جائزة هالدورلاكسنس الدولية للأدب تقديرًا لمساهمتها في تجديد السرد القصصي.

أعمال إليف شافاق

نشرت إليف شافاق ما مجموعه 19 كتابًا، منها 12 رواية تنوعت عناوينها كما يلي:

  • 10 دقائق و38 ثانية في هذا العالم الغريب.
  • بنات حواء الثلاث.
  • شرف 1.
  • شرف 2.
  • حليب أسود.
  • قصر الحلوى.
  • لقيطة إسطنبول.
  • قصر القمل.
  • قواعد العشق الأربعين.
  • نظرة ثاقبة.
  • الفتى المتيّم والمعلم.
  • البنت التي لا تحب اسمها.

ترجمة أعمالها

تمت ترجمة أعمال إليف شافاق على نطاق واسع إلى أكثر من 20 لغة، حيث برع المترجمون العرب في تقديم محتواها بشكل أدبي متميز. ومن أبرز مترجمي رواياتها:

  • د. محمد درويش.
  • خالد الجبيلي.
  • حسام موصلي.

اقتباسات من أعمالها

تتمتع أعمالها بشهرة واسعة، وفيما يلي بعض الاقتباسات الأدبية من رواياتها:

  • “لكن الكتب معرفة، والمعرفة قوة.” من رواية بنات حواء الثلاث.
  • “لا يهم ما ستكونه في الحياة لأنك سترغب في أن تكون الآخر المختلف عنك.” من رواية حليب أسود.
  • “ليس في الكون مصادفات بل علامات.” من حليب أسود.
  • “قولي لها أنها شابة فاتنة وذكية ولها مستقبل لامع، أما الذين لا مستقبل لهم فهم وحدهم الذين يريدون معرفة مستقبلهم.” من رواية لقيطة إسطنبول.

Related Posts

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *