التمييز بين “wish” و “hope” يعتمد على الاستخدام بدلاً من المعنى، حيث أن اللغة الإنجليزية تحتوي على العديد من المرادفات التي تحمل معاني مشابهة، لكن استخدامها يختلف استنادًا إلى بعض الفروق في المعاني المستهدفة.
ضمن تلك المرادفات نجد الفعلين “wish” و”hope”، وكلاهما يعني “يتمنى”، لكن المعاني المرادة تختلف بين الفعلين. لذلك، في هذا المقال، سنسعى لتوضيح الفارق بينهما، مع تقديم أمثلة تدعم الفهم الصحيح، بالإضافة إلى التعريف بالكلمات ذات الصلة.
الفرق بين “wish” و”hope”
لتوضيح الفرق بين “wish” و”hope”، يجب أولاً فهم معنييهما وكيفية استخدام كل منهما، وذلك كما يلي:
“Hope”
- تستخدم “hope” للتعبير عن أمنية يمكن تحقيقها، أو تتسم بفرصة جيدة للحدوث في المستقبل.
- I hope I finish my homework.
- أتمنى أن أنهي واجباتي المنزلية.
- I hope I become a good doctor.
- أتمنى أن أصبح طبيبة جيدة.
- I hope I finish my homework.
- يمكن أيضاً استخدام “hope” للإشارة إلى شيء حدث حديثًا، على أن تظهر نتائجه في المستقبل.
- I hope I got the full mark.
- أتمنى أن أحصل على درجات عالية.
- I hope I finished my lessons.
- أتمنى أن أنهي دروسي.
- I hope I got the full mark.
“Wish”
- تستخدم “wish” للتعبير عن أمنيات يصعب تحقيقها، أو أمور يصعب حدوثها على الأقل في الوقت الحالي.
- I wish I could travel to London.
- أتمنى لو أستطيع السفر إلى لندن.
- I wish I could lose the extra weight.
- أتمنى أن أفقد الوزن الزائد.
- I wish I could travel to London.
- تستخدم “wish” أحيانًا للتعبير عن بعض الندم.
- I wish I had finished my study.
- أتمنى لو كنت أنهيت دراستي.
- I wish I had finished my study.
- تستخدم أيضًا للتعبير عن رغبة غير واقعية.
- I wish I were famous.
- أتمنى لو كنت مشهورًا.
- I wish I were rich.
- أتمنى لو كنت غنيًا.
- I wish I were famous.
تكوين الجمل مع “wish” و”hope”
يختلف تكوين الجملة باستخدام “wish” أو “hope” استنادًا إلى المعنى المراد، وذلك كما يلي:
- تستخدم “hope” في زمن المضارع البسيط عند التعبير عن أمنيات مستقبلية يمكن تحقيقها.
- I hope we play together again.
- أتمنى أن نلعب معًا مرة أخرى.
- I hope we play together again.
- عندما تستخدم “hope” مع الماضي البسيط، فإن المعنى يصبح التعبير عن تمني نتيجة شيء حدث بالفعل.
- I hope we arrived in time.
- أتمنى أن نصل في الوقت المحدد.
- I hope we arrived in time.
- أما بالنسبة لـ “wish”، فإن استخدامها يترافق غالبًا مع الماضي التام للدلالة على الندم.
- I wish I had arrived early.
- كنت أتمنى لو وصلت مبكرًا.
- I wish I had arrived early.
- إذا استخدمت مع زمن الماضي البسيط، فإن ذلك يشير إلى أمنية صعبة التحقيق استنادًا إلى الواقع الحالي.
- I wish I were a kid.
- أتمنى لو كنت طفلًا.
- I wish I were a kid.
- إذا تبعت “wish” اسم مباشر دون جملة، فهذه الحالة الوحيدة التي تشير إلى إمكانية تحقيق الأمنية.
- I wish you sweet dreams.
- أتمنى لك أحلامًا سعيدة.
- I wish you a happy life.
- أتمنى لك حياة سعيدة.
- I wish you sweet dreams.
قاعدة “if only” وعلاقتها بـ “wish”
تساوي “wish” في الاستخدام “If only” في الحالات التالية:
- تُستخدم بعد “If only” الماضي البسيط لوصف موقف غير واقعي في الوقت الحالي.
- If only I was there
- لو كنت هناك فقط.
- If only the dish didn’t break.
- لو لم ينكسر الطبق فقط.
- If only I was there
- إذا تبعت “If only” الماضي التام، فإن ذلك يشير إلى شيء حدث في الماضي ولا يمكن تغييره.
- If only I had failed in my exam.
- أتمنى لو لم أرسب في الامتحان.
- If only I hadn’t slept long hours.
- أتمنى لو لم أنم لساعات طويلة.
- If only I had failed in my exam.
- إذا استخدمت الصيغة “If only + I could/would + مصدر الفعل”، فإن ذلك يشير إلى أمنية مستقبلية.
- If only I could visit Istanbul.
- أتمنى لو أستطيع زيارة إسطنبول.
- If only I could visit Istanbul.
قاعدة “may”
تمثل “may” أيضًا أداة من أدوات الشرط في اللغة الإنجليزية، وتستخدم كما يلي:
- يعبر الفعل المساعد “may” عن احتمالية حدوث فعل، كما يُستخدم في تقديم الطلبات بصورة أكثر تأدبًا.
- تستخدم “may” للتعبير عن احتمالية حدوث شيء، بشرط أن تكون نسبة حدوثه بنسبة 60% أو أكثر، مما يشير إلى قوة احتمالية وقوعه.
- They may visit us this morning.
- من المحتمل أن يزورونا هذا الصباح.
- They may visit us this morning.
- عندما يُعبر عن احتمالات ضعيفة تقل عن 60%، يتم استخدام فعل مساعد آخر مثل
- It might rain today.
- احتمال ضعيف أن تمطر اليوم.
- It might rain today.
- في حال تقديم طلب بصورة أكثر أدبًا، نستخدم الفعل
- May I leave?
- هل يمكنني المغادرة؟
- May I leave?
- تتكون الجملة الشرطية باستخدام “may” من فاعل + “may” + فعل.
- إذا استخدمت “may” للتعبير عن حدث في الماضي، نستخدم “may have” متبوعة بالشكل الماضي، لكن ذلك نادر الاستخدام.
- يعتبر الفعل المساعد “may” من الأفعال التي لا تقبل أي إضافات في حالة الفاعل المفرد، ولا تتم إضافة “s” في حالة الفعل الماضي.
- He may help me today.
- من المحتمل أن يساعدني اليوم.
- He may help me today.
- كما لا يمكن إضافة “ed” للفعل إذا كان يشير إلى الماضي.
أمثلة على “wish” و”hope”
للكشف عن الفرق بين “wish” و”hope”، نقدم الأمثلة التالية:
- I wish I could travel to London.
- أتمنى السفر إلى لندن.
- هذا المثال يشير إلى صعوبة تحقيق ذلك الأمر على الأقل في الوقت الحالي.
- I hope I could travel to London.
- أتمنى السفر إلى لندن.
- I hope I could travel to London.
يشير هذا المثال إلى إمكانية تحقيق الرغبة في السفر إلى لندن في المستقبل القريب.
بعض المرادفات في اللغة الإنجليزية
تحتوي اللغة الإنجليزية على العديد من المرادفات كما هو الحال في اللغات الأخرى، وقد يختلف استخدام بعض هذه المرادفات مثل “wish” و “hope”. إليك بعض الكلمات المتشابهة:
- Hard و Difficult
- المعني صعب.
- I had a hard feeling, when he was difficult with me.
- شعرت بشعور صعب عندما كان صعبًا معي.
- The test was difficult but I studied hard.
- كان الامتحان صعبًا لكنني اجتهدت في المذاكرة.
- Finish و End
- المعني نهاية.
- I finished my study.
- أنهيت دراستي.
- I end my test.
- أنهيت امتحاني.
الفرق بين “wish” و”regret”
يستخدم فعل “wish” بمعنى الندم في بعض الحالات، وبالتالي فإن فعل “regret” يمثل نفس المعنى مع اختلاف في تكوين الجملة كما يلي:
- يتبع فعل “regret” غالبًا فعل + -ing.
- They regret paying a lot of money in shopping.
- لقد ندموا على دفع أموال كثيرة في التسوق.
- They regret paying a lot of money in shopping.
- يمكن إضافة نفي للجملة بعد فعل “regret” ثم نضيف الفعل + -ing.
- He regrets not sleeping well the night before the exam.
- لقد ندم على عدم النوم جيدًا الليلة السابقة للامتحان.
- He regrets not sleeping well the night before the exam.