أبرز الكتب في مجال الترجمة القانونية
تُعتبر الترجمة القانونية نوعاً خاصاً من الترجمة، حيث تهدف إلى نقل الوثائق والمستندات القانونية من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على المعاني الأصلية والإجراءات القانونية. تشمل هذه الوثائق العقود، محاضر القضايا، الاتفاقيات، الوصايا، والتراخيص. هناك العديد من الكتب التي تتناول موضوع الترجمة القانونية، ومن أبرزها:
الترجمة القانونية: المصطلحات والنماذج والصياغة القانونية
صدر هذا الكتاب باللغة العربية في عام 2009، بتأليف الكاتب والشاعر ومدرس اللغات ماجد سليمان دودين، وذلك عن طريق مكتبة المجتمع العربي للنشر والتوزيع. يركز الكتاب على أساسيات الترجمة القانونية وقواعد اللغة الإنجليزية بشكل عام، واستخدامها في السياقات القانونية بشكل خاص.
يتناول الكتاب كيفية تركيب الجمل القانونية بشكل واضح ومبسط للقارئ، ويعيد صياغة العقود، الاتفاقيات، الوصايا والقواعد التي تنظم حياة الأفراد بطريقة قانونية ملائمة. كما يعزز هذا الكتاب الفهم القانوني الأكاديمي الذي يتميز بطابع دولي، مما يجعله مفيدًا للمؤسسات العامة والخاصة ومنظمات حقوق الإنسان في مختلف الدول.
ترجمة العقود
يتناول هذا الكتاب ترجمة العقود مع شرح وافٍ لأبرز خصائص اللغة القانونية الإنجليزية. تُعتبر ترجمة العقود واحدة من مجالات الترجمة القانونية، وقد أُشير في الكتاب إلى السمات المميزة لهذه اللغة، مثل الخصائص الشكلية والمفردات والتركيبات المستخدمة، مصحوبة بالعديد من الأمثلة التوضيحية.
يتطرق الكتاب إلى مفهوم العقد وأنواعه وخصائصه وأثر الترجمة عليه. يُعتبر هذا الكتاب مرجعاً مهماً للمترجمين بجميع مستوياتهم، وقد ألّفه محمود محمد علي صبره ونُشر عام 1998.
الدليل الشامل للترجمة القانونية
كتب هذا الدليل عادل عزام سقف الحيط ونُشر عام 2020 باللغة العربية عن طريق دار الثقافة للنشر والتوزيع. يتميز هذا الكتاب بتقديم نماذج تطبيقية لمجموعة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية، بالإضافة إلى الحجج الشرعية مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية واستخدام المصطلحات والصيغ القانونية الملائمة.
يعد هذا الكتاب من الكتب السهلة التي يُنصح بها لأغراض تدريس المواد الجامعية للطلبة في تخصصات القانون والترجمة. وقد تم تدقيقه قانونياً ولغوياً من قبل خبراء قانونيين ولغويين في الأردن، ضمن تعاون مع الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وجمعية المترجمين واللغويين المصريين.
المصطلحات القانونية باللغة الإنجليزية (مع ترجمة شاملة إلى اللغة العربية)
ألّف الكتاب زيد محمود العقايلة وصدر عام 2020 عن دار الثقافة للنشر والتوزيع. يركز هذا الكتاب على تزويد الطلاب والباحثين بأهم المصطلحات القانونية باللغة الإنجليزية التي تُستخدم في الأنظمة القانونية العالمية، وقد كُتب بأسلوب بسيط يُساعد الطلاب على فهم واستيعاب المصطلحات القانونية.
تغطي هذه المصطلحات جميع فروع القانون تقريباً، بما في ذلك القانون المدني، الجنائي، التجاري، الدولي العام، الإداري، وعلاقات العمل. تمت ترجمة هذه المصطلحات بالكامل إلى اللغة العربية، ويحتوي الكتاب على سبعة فصول، يُخصص كل فصل لنظام قانوني محدد مثل اللاتيني، الأنجلوساكسوني، الشيوعي، الإسلامي، والأردني.
شرح الترجمة القانونية
ألّفه إنريكي الكاراز، بريان هيوز، وأنتوني بيم، وصدر عام 2001. يُعتبر هذا الكتاب من المراجع المهمة التي تركز على التحديات التي تواجه ترجمة اللغة القانونية إلى الإنجليزية. يتناول الكتاب اللغة القانونية الإنجليزية كنظام لغوي متكامل يحتوي على مفاهيم خاصة بالترجمة، بالإضافة إلى أنواع هذه الترجمة وأهم المشاكل التي قد يواجهها المترجم، مع تقديم حلول إبداعية لها.